SON GÜNCELLEME: 08/09/2018 |
||||||||
Dış
Ticaret Müsteşarlığından: İTHALATTA HAKSIZ
REKABETİN ÖNLENMESİNE İLİŞKİN TEBLİĞ (TEBLİĞ NO:
2006/30) BİRİNCİ KISIM Genel Bilgi ve
İşlemler Soruşturma MADDE 1– (1) Güney Kore,
Çin Halk Cumhuriyeti, Malezya, Tayland ve Çin Tayvanı (Tayvan) menşeli 54.07
gümrük tarife pozisyonu (GTP) altında yer alan “sentetik filamentten
mensucat” için, 02/06/2006 tarih ve 26186 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan
İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2006/13 sayılı Tebliğ ile
değişik 13/02/2002 tarih ve 24670 sayılı
Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin
2002/2 sayılı Tebliğ (2002/2 sayılı Tebliğ) ile ülke ve firma bazında değişen
oranlarda dampinge karşı vergi uygulaması yürürlüğe konulmuştur. (2) 13/07/2006 tarihli ve
26227 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin
Önlenmesine İlişkin 2006/19 sayılı Tebliğ ile mülga, 30/12/2004 tarih ve
25686 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin
Önlenmesine İlişkin 2004/30 sayılı Tebliğ ile dampinge karşı önleme tabi olan
bazı ürünlerin belirli ülkeler menşeli ithalatı söz konusu dampinge karşı
önlemin etkisiz kılındığı yönünde ciddi şüphe bulunduğundan dolayı takip
altına alınmıştır. (3) İthalatta Haksız
Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2004/30 sayılı Tebliğ kapsamında Filipinler
menşeli 54.07
GTP’da yer alan “sentetik filamentten mensucat” için talep edilen “İthalatçı
Beyanlarının” incelenmesi ve yürütülen çalışmalar sonucunda önlemin etkisiz
kılındığı yönünde şüphenin giderilememesi üzerine, Filipinler menşeli
ithalata yönelik olarak 08/06/2006 tarih ve 26192 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanan İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin 2006/15 sayılı
Tebliğ ile başlatılan önlemlerin etkisiz kılınmasına karşı soruşturma Dış
Ticaret Müsteşarlığı İthalat Genel Müdürlüğü tarafından yürütülerek
tamamlanmıştır. Kapsam MADDE 2- (1) Bu Tebliğ; 4412 sayılı Kanunla değişik 3577
sayılı İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesi Hakkında Kanun, 20/10/1999 tarih
ve 99/13482 sayılı İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesi Hakkında Karar ve
30/10/1999 tarihli ve 23861 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan İthalatta
Haksız Rekabetin Önlenmesi Hakkında Yönetmelik (Yönetmelik) hükümleri
çerçevesinde yürütülen önlemlerin etkisiz kılınmasına karşı soruşturmanın
sonuçlarını içermektedir. Bilgilerin toplanması ve değerlendirilmesi MADDE 3- (1) Soruşturma
açılmasını müteakip, Türkiye’ye ihracat yaptığı belirlenen firmalar arasında
adresleri belirlenebilen Fortune Integrated Textile Mills Inc., Phil Sae Jin
Inc. ve Ding Hai İthalat ve İhracat Ltd Şti. firmalarına soru formları
gönderilmiştir. (2) Söz konusu soru formunun
bir örneği soruşturma konusu ürünün Türkiye’ye ihracatını gerçekleştiren
firmalara iletilmek üzere Filipinler’in Ankara’daki Büyükelçiliğine de gönderilmiştir. (3) Taraflara, soru formunu
yanıtlamaları için posta süresi dahil 37 gün süre tanınmıştır. (4) Söz konusu firmalardan
yalnızca Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması soru formunu
yanıtlayacağı yönündeki iradesini bildirmiş ve söz konusu firmadan süresi
içinde soru formuna yanıt alınmıştır. Soru formunda tespit edilen eksiklikler
adı geçen firmaya bildirilmiş ve bunların tamamlanması için imkan
tanınmıştır. Söz konusu eksikliklere ilişkin yanıt talep edilen süre dışında
alınmıştır. (5) Phil Sae Jin Inc. firması
ise soru formunu yanıtlayacağı yönündeki niyetini bildirmemiştir. Adı geçen
firma soru formunu kendisine tanınan sürenin dışında yanıtlamıştır. Söz
konusu firmaya soru formuna yanıtlarının geç alındığı ve yanıtlarında
soruşturmanın yürütülmesi ile tamamlanmasına yönelik önemli eksiklikler
bulunduğu bildirilmiş olup firmaya açıklama yapma imkanı tanınmıştır. Anılan
firmadan alınan açıklama üzerine söz konusu firmaya yerinde doğrulama
soruşturmasından önce olmak üzere eksiklerini tamamlaması için bir imkan daha
tanınmıştır. (6) Soru formuna yukarıda
anılan firmalar dışında herhangi bir yanıt alınmamıştır. İlgili tarafların bilgilendirilmesi
ve dinlenmesi MADDE 4- (1) Soruşturma
açılmasını müteakip, soruşturma konusu ülkenin Ankara’daki Büyükelçiliğine ve
soruşturmaya konu firmalara soruşturma açılış Tebliği ile iddiaların gizli
olmayan özeti gönderilmiştir. (2) Yönetmeliğin 25 inci maddesi
çerçevesinde, nihai karara esas teşkil eder nitelikteki bilgi ve bulguları
içeren nihai bildirim; soruşturmaya konu Filipinler’de yerleşik ihracatçılara
ve bu ülkenin Ankara’daki Büyükelçiliğine iletilerek, görüş bildirmeleri için
makul süre tanınmıştır. (3) İlgili taraflar “Nihai
Bildirim”e ilişkin herhangi bir görüş bildirmemişlerdir. (4) Tarafların bu konuda bir
talepleri olmadığından dolayı dinleme toplantısı gerçekleştirilmemiştir. (5) Tüm taraflara soruşturma
boyunca, soruşturma ile ilgili nesnel görüşlerini ve bu görüşlerle alâkalı
belgeleri sunma imkanı verilmiş ve söz konusu görüşlerden nesnel olanları ile
belgeler değerlendirilmiştir. Yerinde doğrulama soruşturması MADDE 5- (1) Soruşturma
kapsamında işbirliğinde bulunan Fortune Integrated Textile Mills Inc. ve Phil
Sae Jin Inc. firmaları nezdinde Filipinler’de yerinde doğrulama
gerçekleştirilmiştir. İnceleme dönemi MADDE 6- (1) Soruşturma
kapsamında 01/01/2002-31/05/2006 dönemi için önlemlerin etkisiz kılınması
sonucunu doğuracak işlemler örnekleme yoluyla incelenmiştir. İKİNCİ KISIM Önlemlerin
Etkisiz Kılınmasına İlişkin Belirlemeler Genel MADDE 7- (1) Önlemlerin
etkisiz kılınması soruşturması açılmasını müteakip Fortune Integrated Textile
Mills Inc. ve Phil Sae Jin Inc. ile Ding Hai İthalat ve İhracat Ltd Şti.
firmalarına soru formları gönderilmiştir. Söz konusu soru formu ve kapak
yazısında soruşturmaya ilişkin bilgi talep edilmiş ve bu bilgilere kaynak
teşkil eden firma kayıtlarının yerinde doğrulama soruşturmasıyla inceleneceği
ve doğrulanacağı belirtilmiştir. Ayrıca, soru formlarının iletildiği yazıda
yerinde doğrulama soruşturmasının planlandığı tarih belirtilmiş; bu çerçevede soru formuna cevap verme ve yerinde
doğrulama soruşturmasını kabul etme yönündeki iradenin bildirilmesi istenmiştir. (2) Soru formuna cevap veren
firmalara yerinde doğrulama soruşturması takvimi iletilerek söz konusu
firmaların teyidi alınmıştır. Daha sonra ise yerinde doğrulama soruşturması
sırasında istenebilecek ve ihtiyaç duyulan bilgi ve belgelere ilişkin yazı
ilgili firmalara iletilmiştir. Öte yandan, bağlı alt kuruluşların
bildirilmesi istenmiş eğer böyle bir durum varsa bu firmaların kayıtlarının
da doğrulama amacıyla inceleneceği ayrıca belirtilmiştir. Diğer taraftan,
soru formuna cevap hazırlayan ilgili personelin yerinde doğrulama
soruşturması sırasında hazır bulunmasının önemine değinilmiştir. Bu çerçevede soru formuna cevap veren
firmalar yerinde doğrulama soruşturmasının aksamadan tam olarak
yürütülebilmesi amacıyla yapılacak işlemler konusunda tam ve açık bir şekilde
bilgilendirilmişlerdir. (3) Ayrıca, soru formuna
verilen cevaplardan yanlış veya hatalı olduğu düşünülen noktalar var ise
bunların Filipinler’de yapılacak
yerinde doğrulama soruşturması öncesinde düzeltilmesi ya da tamamlanmasına da olanak sağlanmıştır. (4) Öte yandan, yerinde
doğrulama soruşturması esnasında soru formuna verilen yanıtların
doğrulanamaması halinde olumlu ya da olumsuz eldeki en iyi verilerin
kullanılacağı adı geçen firmalara bildirilmiştir. Fortune Integrated Textile Mills Inc. Firması MADDE 8- (1) Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firması soruşturmanın açılmasını müteakip iş
birliğinde bulunacağı yönünde niyetini bildirmiş yerinde doğrulama
soruşturması takvimini de kabul etmiştir. Ayrıca, adı geçen firma öngörülen
soruşturma programını teyit etmiş ve bunun üzerine yerinde doğrulama
soruşturması sırasında incelemeye esas bilgi ve belgelerin hazır
bulundurulması gerektiği ilgili firmaya bildirilmiştir. (2) Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firması soru formuna vermiş olduğu cevapta ilişkili veya
bağlı bir kuruluşu olup olmadığı yönündeki soruya FITM Corporation firmasının
kendisine bağlı alt kuruluşu olduğunu belirtmiş ve FITM Corporation
firmasının Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması adına hammadde
alışından ve bitmiş ürünün satışından sorumlu olduğunu belirtmiştir. Bunun
üzerine Fortune Integrated Textile
Mills Inc. firmasının tüm hammadde alış ve Türkiye’ye satışları dahil ürün
satışından sorumlu olduğu için FITM
Corporation firmasının belge, defter ve kayıtlarının da doğrulamaya tabi
tutulacağı bildirilmiş, bu amaçla yerinde doğrulama soruşturması öncesinde
karşı tarafın teyidi aranmıştır. Fortune Integrated Textile Mills Inc.
firması soru formuna vermiş olduğu ek cevap yazısında FITM Corporation
firmasının belge, defter ve kayıtlarının da doğrulama amacıyla
incelenebileceğini belirtmiştir. Bunun üzerine FITM Corporation firmasının
belge, defter ve kayıtlarının yerinde doğrulama sırasında hazır
bulundurulması talebi yinelenmiştir. Aynı yazıda soru formuna verilen
cevaplarda hatalı olan bir nokta varsa bununda yerinde doğrulama başlamadan
önce değiştirilebilmesi ya da tamamlanması için bir imkan daha tanındığı
belirtilmiştir. Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması bu çerçevede
herhangi bir girişimde bulunmamıştır. (3) Öte yandan, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasında yürütülen yerinde doğrulama
soruşturmasında adı geçen firma yöneticisi aynı zamanda FITM Corporation
firmasının da yöneticisi olduğunu ve FITM Corporation firmasını kendisinin
temsil ettiğini beyan etmiştir. (4) Buna karşılık, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. tarafından yerinde doğrulama soruşturması
sırasında FITM Corporation firmasının daha önce incelenebileceği bildirilen
Türkiye’ye satışlarına ilişkin kayıtların incelenmesine imkan sağlanmamıştır.
Söz konusu red cevabı yazılı olarak iki firmanın ayrı bir yapısı olduğu
gerekçesi ile de bildirilmiştir. Ancak, soru formlarına verilen cevaplarda
yer alan iki firmaya ait kuruluş sözleşmelerinin incelenmesinden, sorumlu
kişi olarak Fortune Integrated Textile Mills Inc. firması adına imzası
bulunan şahsın FITM Corporation firmasının en büyük hissedarı olduğu
anlaşılmaktadır. Ayrıca, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasına ait kayıtların bir bölümünün FITM
Corporation firması adresinde yer aldığı soru formu cevabında da yer
almaktadır. Gerek daha önceki açıklamalar gerekse yapılacak yerinde doğrulama
soruşturmalarını teyit eden yanıtlarla çelişki doğuran bu durum sonucunda
incelemeye konu firmalarca Türkiye’ye yapılan satışlara ilişkin doğrulama
gerçekleştirilememiştir. (5) Diğer taraftan Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının soru formuna verdiği cevapta 2005
yılına ait hammadde hesabında beyan ettiği iplik alışı ile 2005 mizanından
hesaplanan iplik alışı arasında önemli fark tespit edilmiştir. Buna ek
olarak, hammadde alışlarına ait beş kayıdın madde kayıt sırasına göre
bulunmaları gereken ayrıntılı hesap defterinde yer almadığı belirlenmiştir.
Her iki kayıt arasındaki fark ve dolayısıyla soru formuna verilen cevap
incelemeye konu firma tarafından izah edilememiştir. Öte yandan, yukarıda
açıklandığı gibi FITM Corporation firmasının kayıtlarına erişim imkanı
sağlanmadığından incelemeye konu firmanın hammadde alışları
doğrulanamamıştır. (6) Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firmasına ait 2005 yılına ait dokuma iş emri raporları ile
Fortune Integrated Textile Mills Inc. ve FITM Corporation firmalarına ait
2006 üretim stok raporları temin edilmemiştir. Bu bağlamda, anılan dönemlere
ilişkin üretim ve stok değerleri doğrulanamamıştır. (7) Fortune Integrated
Textile Mills Inc. firmasının soru formuna verdiği cevapta yer alan 2003-2004
yılları arasında gerçekleştirilen Türkiye satışlarına ait faturalardaki bazı
ürün kodlarının yine aynı dönem için verilen firmanın tüm üretimine ilişkin
ürün kod listesinde yer almadığı belirlenmiştir. Aynı zamanda, 2003-2004
yılları arası Türkiye’ye satış faturalarında yer alıp da firma listesinde yer
almayan kodlara ait dokuma iş emirlerinin inceleme konusu firmanın aynı dönemdeki tüm üretimine
ilişkin dokuma iş emirleri dosyasında da yer almadığı belirlenmiştir. Diğer
taraftan, Fortune Integrated Textile Mills Inc. ve FITM Corporation
firmalarının aynı durumdaki ürün kodlarını sadece 2006 yılı için bilgisayar
ortamında sakladığı belirtilmiştir. Aynı bilgisayarda yer alan söz konusu
bilgilerin yalnızca ekran bilgisinin takip edilmesine olanak sağlanmış ancak
anılan incelemede bahse konu ürün kodlarının ham kumaş stok kayıtlarında da
bulunmadığı tespit edilmiştir. (8) Buna ek olarak Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının 2003, 2004 ve 2005 yıllarında önemli
ölçüde arttığı beyan edilen üretimine karşın, elektrik sarfiyatının anılan
yıllarda üretimin tersine düştüğü tespit edilmiştir. Söz konusu durum firma
tarafından yalnızca verimlilik artışı olarak izah edilmekle beraber hiçbir
destekleyici bilgi ve belge sunulmamıştır. Buna ek olarak, firma üretim ve
satışlarına ilişkin verilerin doğrulanmasına imkan tanınmadığından söz konusu
izahın geçerli kabul edilmesi mümkün bulunmamaktadır. Bu bağlamda, firma ürün
kod listesinde yer almayan ürünlerin Türkiye’ye satış faturalarında da yer
alması, incelemeye konu firmanın kendi üretimi olmayan ancak başka
kaynaklardan temin ettiği ürünleri
Türkiye’ye sevk ettiğine işaret etmektedir. (9) Diğer taraftan, hammadde
alım ve satımlarında incelemeye konu muhasebe kayıtları ve bu kayıtlara temel
belgelerde bazı tutarsızlıklar tespit edilmiştir. (10) Öte yandan Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firması daha önceden muhtelif şekillerde hazır
olması istenilen ve yerinde doğrulama sırasında talep edilen bazı belgeleri
hiç vermemiş ya da soruşturmanın akışını aksatacak şekilde geç vermiştir. Bu
durum firma yetkilisinin imzalı yazısı ile de sabittir. Firmanın bu tutumu
nedeniyle soruşturmanın yürütülmesi engellenmiş ve doğrulanamayan unsurlar
ortaya çıkmıştır. (11) Bu çerçevede, yerinde
doğrulama soruşturması sırasında Fortune Integrated Textile Mills Inc.
firması makul bir süre içinde hem gerekli bilgileri vermeyi reddettiği hem de
bu bilgileri inceleme sırasında başka şekillerde vermeyip soruşturmayı
engellediğinden ve soru formu cevapları ile firma kayıtları arasında önemli
tutarsızlıklar bulunması nedeniyle eldeki mevcut veriler çerçevesinde
belirlemeler yapılmıştır. Bu durumun nihai bildirim ile aktarıldığı inceleme
konusu firma herhangi bir itirazda bulunmamıştır. (12) Bu çerçevede, Fortune
Integrated Textile Mills Inc. firmasının Türkiye ile üçüncü bir ülke
arasındaki ticaretin gerçekleştirilme şeklinin değiştirilmesi yoluyla
yürürlükteki dampinge karşı verginin iyileştirici etkisinin azaltılmasına
veya bertaraf edilmesine yol açtığı sonucuna ulaşılmıştır. Phil Sae Jin Inc. Firması MADDE 9- (1) Phil Sae
Jin Inc. firması soruşturmanın açılmasını müteakip gönderilen yazıda,
soruşturma kapsamında soru formuna yanıt verme ve yanıtlarda yer alan
verilerin doğrulanmasını amaçlayan yerinde doğrulama soruşturmasını kabul
etme yönündeki niyetini süresi içinde beyan etmemiş, soru formuna olan
cevabını ise süresi dışında ve eksik biçimde göndermiştir. Bu durum firmaya
bildirilmiş ve açıklama istenmiştir. Firmanın cevabı üzerine firmanın
verilerinin doğrulanabilmesi amacıyla adı geçen firma soruşturma kapsamına
alınmıştır. (2) Phil Sae Jin Inc. firmasında
yürütülen yerinde doğrulama soruşturmasında, soru formuna verilen cevapta
şirketin üretim tesisi olarak beyan edilen adrese ait kira sözleşmesinde
yapılan incelemede söz konusu adreste yer alan binanın depo olarak başka bir
firmaya kiraya verildiği tespit edilmiştir. Diğer taraftan, Phil Sae Jin Inc.
firması soru formunda bağlantılı firmasının bulunmadığını yazılı olarak beyan
etmiştir. Buna karşılık, inceleme sırasında kira sözleşmesinde adı geçen
firmanın Phil Sae Jin Inc.’in
bağlantılı kuruluşu olduğu ve tesisin kira sözleşmesine uygun olarak bir
depo özelliklerine sahip olduğu
görülmüştür. (3) Soru formuna verilen
cevapta mevcut olduğu belirtilen dokuma tezgahlarının satın alımına ilişkin
fatura örnekleri istenmiş, ancak firma tarafından söz konusu fatura örnekleri
ibraz edilmemiştir. Öte yandan, 2000-2004 yılları arasında makine ve ekipman
hesabı bulunmayan mali tablolarda söz konusu makinalar için ayrılan
amortisman giderleri kaydının da bulunmadığı görülmüştür. Öte yandan, firma
beyanı makina adedinin Filipinler makamları nezdinde soruşturma öncesi
yapılan incelemede alınan cevaptan farklı olduğu anlaşılmıştır. Ancak, üretim
tesisi olarak gösterilen yerde dokuma işleminde kullanılmayan çok daha az
sayıda çalışmaz durumda dokuma tezgahı tespit edilmiştir. Bu tesiste olduğu belirtilen diğer dokuma
makinalarına ait tesbit/söküm izinin de bulunmadığı görülmüştür. Bilahare
eksik olan makinaların bazılarının dairesel örme makinası olduğu belirtilmişse
de bunlara ait zeminde bulunulması gereken izlerinde olmadığı tespit
edilmiştir. Zaten dairesel örme makinasının ürettiği mamulün soruşturma konusu üründen farklı olduğu
bilinmektedir. Diğer taraftan bu tesiste dokuma hazırlık safhasını oluşturan
çözgü çekme ve taharlamanın yapıldığı bir alan veya makine de
bulunmamaktadır. Bunların nerede olduğu sorusuna firma yetkilileri çözgü
ipliğinin levende sarılı halde doğrudan G.Kore’den, atkı ipliğinin ise Çin
Halk Cumhuriyeti’nden ithal edildiği şeklinde cevap vermişlerdir. Ancak buna
ilişkin herhangi bir kanıt sunulmamıştır.
(4) Phil Sae Jin Inc. firması tarafından soru
formuna verilen cevapta Türkiye’ye satılan malın üretiminde kullanılmak üzere
hammadde olarak iplik tedarik edildiği
belirtildiği halde, talep edilmiş olmasına rağmen iplik alımına ilişkin
hiçbir fatura ibraz edilmemiş ve herhangi bir kayda da rastlanmamıştır. (5) Phil Sae Jin Inc. tarafından soru formuna
verilen cevapta belirtilen üretim miktarı, yine kendisince yerinde doğrulama
esnasında temin edilen ve 2005 yılı üretiminin yer aldığı günlük kumaş
üretimi beyanı genel toplamının yaklaşık olarak on katıdır. Buna rağmen, soru
formunda verilen üretim rakamı ile 2005 yılına ait olduğu iddia edilen üretim
raporu kayıtları çerçevesinde elde edilebilen en yüksek üretim miktarı
arasındaki farkı açıklayabilecek herhangi bir izahat yapılmamış ya da kanıt
sunulmamıştır. Ayrıca bu dönem için hiçbir fason üretim kaydına da
rastlanamamıştır. Öte yandan, muhasebe kayıtlarının firma tarafından
sağlanmaması nedeniyle söz konusu üretim bilgilerinin mevcudiyetinin firmanın
muhasebe kayıtları çerçevesinden doğrulanması mümkün olmamıştır. (6) Diğer taraftan Türkiye’de yerleşik meslek
kuruluşlarından alınan verilere dayanılarak yapılan hesaplamada yerinde
doğrulama esnasında Phil Sae Jin Inc. firması tarafından üretim tesisi olarak
adlandırılan binada gösterilen tezgahlardan sadece birinin yıllık elektrik
sarfiyatının, yine aynı firma tarafından verilen ve yıllık elektrik
tüketimini gösteren belgede yer alan harcamanın yaklaşık iki katı olduğu
belirlenmiştir. Ayrıca, firmanın ihtiyaç duyduğu elektrik enerjisinin başka
kaynaklardan temin edildiğine ilişkin herhangi bir veri alınmamış ve firma
tarafından duruma yerinde doğrulama soruşturması sırasında bu kapsamda bir
açıklama getirilmemiştir. Bu durum, Phil Sae Jin Inc. tarafından yerinde
doğrulama soruşturması sırasında gösterilen tezgahların 2005 yılı içerisinde
iddia edildiği şekilde çalıştırılmadığını ortaya koymaktadır. Dolayısıyla
firmanın ne soru formuna vermiş olduğu cevaptaki üretim miktarının ne de
bunun onda biri nispetinde olan ve 2005 yılı günlük üretim raporu toplamı
olabilecek üretim miktarının bu elektrik sarfiyatı ile yapılmış olmasına
imkan bulunmadığı anlaşılmaktadır. Soru formu eklerinde yer alan 2005 yılı
üretim raporunda beyan edilen üretim miktarı ile gerçek elektrik
sarfiyatlarına istinaden hesaplanan üretim miktarı arasındaki farklılık Phil
Sae Jin Inc. firmasının iddia ettiği şekliyle üretim faaliyetinde
bulunmadığına işaret etmektedir. (7) Öte yandan, adı geçen firmanın soru formuna
verdiği yanıtta 2005 yılında imalatını yaptığını iddia ettiği üretiminin
tamamını Türkiye’ye ihraç ettiğine dair beyan yer almaktadır. Ancak, gerek
hammadde alımlarına ilişkin herhangi bir kayıt sunulmaması ve üretim
kayıtlarındaki tutarsızlık ve yetersizliklerin bulunması, gerekse üretimde
ihtiyaç duyulan temel enerji ihtiyacı dikkate alındığında söz konusu üretimin
gerçekleştirilmediği anlaşılmıştır. (8) Phil Sae Jin Inc. Firmasına ait “2002 Yılı
İş Emirleri” dosyası incelendiğinde Türkiye’den talep edilen önlem konusu
ürünün Güney Kore’den karşılandığı ve bu talebe ilişkin miktar ve değerin
Güney Kore’den Filipinler’e sevk edilen ürünle tamamen uyumlu olduğu
belirlenmiştir. (9) 2005 ve 2006 yıllarına ait söz konusu iş
emirleri dosyasının bulunmadığı firma yetkililerince belirtilmiştir. 2005
yılına ait bulunabilen kayıtlar üzerinde yapılan incelemede ise Phil Sae Jin
Inc. firmasının Çin Halk Cumhuriyeti menşeli önlem konusu ürünleri Filipinler
menşeli olarak göstererek Türkiye’ye
ihraç ettiği tespit edilmiştir. (10) Soru formuna süresi
içinde cevap vermeyen Phil Sae Jin Inc. yerinde doğrulama soruşturması
öncesinde açıkça belirtilen belge, hesap ve defterleri yerinde doğrulama
esnasında hazır bulundurmamış, bu tür belge, hesap ve defterlerin sunulması
ya çok gecikmiş ya da hiç gerçekleşmemiştir. Bu çerçevede, Phil Sae Jin Inc.
firması makul bir süre içinde hem gerekli bilgileri vermeyi reddetmiş, hem de
bu bilgileri başka şekillerde vermemiş ve soruşturmayı engellemek yolunu
tercih etmiştir. (11) Bu kapsamda, yerinde
doğrulama soruşturması sırasında elde edilen bulgular çerçevesinde Phil Sae
Jin Inc. firmasının kendi üretimi olmayan ancak önleme konu ülkeler (Güney
Kore ve Çin Halk Cumhuriyeti) menşeli ürünleri Türkiye’ye ihraç ettiği
konusunda belirlemeler yapılmıştır. Bu durumun nihai bildirim ile aktarıldığı
inceleme konusu firma herhangi bir itirazda bulunmamıştır. (12) Bu çerçevede, Phil Sae
Jin Inc. firmasının Türkiye ile üçüncü bir ülke arasındaki ticaretin
gerçekleştirilme şeklinin değiştirilmesi yoluyla yürürlükteki dampinge karşı
verginin iyileştirici etkisinin azaltılmasına veya bertaraf edilmesine yol
açtığı sonucuna ulaşılmıştır. ÜÇÜNCÜ KISIM Sonuç ve Karar Sonuç MADDE 10- (1) Önlemlerin etkisiz kılınmasına karşı
yürütülen soruşturma neticesinde, soruşturma kapsamında firmalardan alınan
cevapların soruşturmaya konu firmaların işbirliğinde bulunmayan tutumu
nedeniyle, yerinde doğrulama sırasında doğrulanması her aşamada mümkün
olmamıştır. Bu bağlamda, yukarıda da belirtildiği üzere söz konusu firmaların
soru formlarına verdikleri cevaplarda önemli tutarsızlıklar, çelişkiler ile
yanıltıcı bir çok unsurun varlığı belirlenmiştir. (2) Yerinde doğrulama
soruşturması sırasında soruşturmanın yürütülmesini engelleyen ve soruşturma
konusu ürünün Türkiye’ye satışları ile üretimine ilişkin verileri
doğrulayamayan Fortune Integrated Textile Mills Inc. firmasının önlemi
etkisiz kıldığı sonucuna ulaşılmıştır. Phil Sae Jin Inc. firmasının ise Güney
Kore ile Çin Halk Cumhuriyeti menşeli ilgili ürünü Filipinler üzerinden
Filipinler menşeli gibi göstererek Türkiye’ye ihraç ettiği ve bu yolla
ticaretin gerçekleştirilme şeklini değiştirerek önlemleri etkisiz kıldığı
tespit edilmiştir. (3) Yukarıdaki tespitler,
yürürlükteki dampinge karşı vergiden kaçınma dışında yeterli bir haklı nedeni
veya ekonomik gerekçesi bulunmayan bir uygulama, işlem veya iş sonucunda,
Türkiye ile üçüncü bir ülke arasındaki ticaretin gerçekleştirilme şeklinde
bir değişikliğin meydana geldiğini göstermektedir. Bu durum, dampinge karşı
vergiye tabi ülkeler menşeli eşyanın herhangi bir değişiklik yapılmaksızın ve
söz konusu önleme tabi olmaksızın Filipinler üzerinden Türkiye pazarına
girmesini sağlamakta; bu yolla dampinge karşı verginin beklenen etkisinin
azalmasına veya ortadan kalkmasına ve böylece kesin önlemin yerli sanayi
üzerindeki zararın giderilmesine yönelik iyileştirici etkisinin zaafa
uğramasına neden olmaktadır. Karar MADDE 11- (1) Yukarıdaki maddelerde yer alan hususlar
çerçevesinde, önlemlerin etkisiz kılındığı tespit edildiğinden, İthalatta
Haksız Rekabeti Değerlendirme Kurulunun kararı ve Ticaret Bakanının onayı ile
İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin Tebliğ (Tebliğ No: 2002/2) ile
yürürlüğe konulan ve 21/1/2015 tarihli ve 29243 sayılı Resmî
Gazete’de yayımlanan İthalatta
Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin Tebliğ (Tebliğ No: 2015/3)
uyarınca nihai gözden geçirme soruşturması ile değiştirilen Çin Halk Cumhuriyeti menşeli mezkur Tebliğler konusu eşya için uygulanan
dampinge karşı kesin önlem ile aynı tutarda dampinge karşı kesin önlemin
aşağıdaki tabloda yer aldığı şekilde uygulanmasına karar verilmiştir.
(2) İthalatta Haksız Rekabetin
Önlenmesine İlişkin Tebliğ (Tebliğ
No:2002/2) ile yürürlüğe konulan ve İthalatta
Haksız Rekabetin Önlenmesine İlişkin Tebliğ (Tebliğ No: 2015/3) uyarınca nihai gözden geçirme soruşturması ile değiştirilen
Çin Halk Cumhuriyeti menşeli ithalat için yürürlükte olan dampinge karşı
önlemde İthalatta Haksız Rekabetin Önlenmesi Hakkında mevzuat hükümleri
çerçevesinde yapılacak değişiklikler bu önlem için de geçerlidir. Uygulama MADDE 12- (1)
Gümrük idareleri, 11 inci maddede belirtilen
eşyanın, diğer mevzuat hükümleri saklı kalmak kaydıyla, serbest dolaşıma
giriş rejimi kapsamında ithalatında tabloda belirtilen menşe/çıkış ülkesi
için gösterilen oranlarda dampinge karşı kesin önlemi tahsil eder. Yürürlük MADDE 13- (1) Bu Tebliğ yayımı tarihinde yürürlüğe
girer. Yürütme MADDE 14- (1) Bu Tebliğ
hükümlerini Dış Ticaret Müsteşarlığı’nın bağlı olduğu Bakan yürütür. 18 Kasım 2006 CUMARTESİ Resmî Gazete Sayı : 26350 |